英文里有中文「加油」的近似说法吗?

关注:0 次  更新:2021-12-6  英文里有中文「加油」的近似说法吗?

  英文里有中文「加油」的近似说法吗?若是想表达类似 “考试加油” 这类意思,用good luck或best wishes就好。

  若是想表达 “生活/工作/理想要加油哟” 的意思,可以用类似keep it up, you can do it, keep fighting, take it easy, hang in there……起码有十几二十个说法,对应不同的情形,以表达 “做得不错,再接再厉”,英文里有中文「加油」的近似说法吗?或 “不要气馁,奋发图强”,或 “坚持住,别自杀” 等各种情形下的鼓励。英文里有中文「加油」的近似说法吗?

  若是体育竞技比赛观众喊加油的那个加油的话,一个人叫嚷,或彼此互喊,英文里有中文「加油」的近似说法吗?或庆祝得分,最常用的是 “let’s go!”。英文里有中文「加油」的近似说法吗?群体一起叫嚷,若是给具体运动员鼓劲儿,直接喊名字或成就就是了,类似 “Kobe”、“MVP” 这种。若是给国家代表队鼓劲,直接喊国家名很常见,最典型的就是 “USA! USA! USA!”(“爱国主义是流氓最后的庇护所” 2333)。除此之外,人们也常用类似 “We believe that we can win!” 这种有节奏的口号,尤其是暂时落后的时候,节奏是1we 2believe that 3we 4can 5win,然后无限循环。

  每次看到有人说fighting我就尴尬 少看韩剧吧 还有人跑去外国偶像微博下打下一堆fighting 人家只会一脸懵b地以为谁在打架了

  中文与英文有些时候是不能逐字逐词翻译的 因为语言除了语法和单词不一样以外 平常说的话以及说话的方式都是不一样的 这就是为什么闷头学英文不如在一个语言环境里泡来的效率高 就像你不能见着人就问 did you eat?一样 “吃了没”是我们一部分人打招呼的方式 真正意思不是真要问人家吃没吃 所以既然想表示打招呼 就说whats up?因此 我觉得既然要表示鼓励对方 在英文里一般都很直白 Go Go Go(前进)Hang in there(坚持住)yeah!There you go(对 就这样 做的不错)或者就是最简单的let’s go!xxx!

  其实如果可以把世界上的语言全都翻译成一种的话 会发现其实世界各地的人说的话还是不一样

  国际英语里面我不知道,但是美式俚语里面有个广泛接受的词——“Gungho!英文里有中文「加油」的近似说法吗?”爆破音真的很适合用来加油,这个词代表着齐心协力的、斗志昂扬的、精神狂热的。然而这个词的来源却是个彻头彻尾的中国词,不仅中国,英文里有中文「加油」的近似说法吗?还又红又专。这事和延安有关,和天下何人不通共有关,也和美国第一支特种部队有关,和一场著名的奇袭战役及它的电影有关。

  然而卡尔逊将军的结局并不好,在美国麦卡锡主义中惨遭迫害,工合营改头换面上了朝鲜战场,全部葬送在了他们祖师爷—中国的军队手上,从此在历史上消失。只有gung ho这个词流传了下来。

  最下面这张海报的电影也很有意思,讲的是80年代日本经济腾飞后收购美国车企,重新振兴美国工业的故事(类似于曹德旺《美国工厂》),然而片名《gung ho》 却是来源于抗日口号,这波是日本“战略反攻”了属于是 。

  比如 我们经常说: 中国队加油! 我在现场看NBA猛龙比赛时,全场都在喊: Lets go, Raptors! 我们家小朋友的各种比赛, 家长们也都这样加油

slogan.wang 搜集整理,百度搜索 “ 标语王