盘点苹果广告语“神翻译”雷倒众人

关注:3 次  更新:2021-10-8  盘点苹果广告语“神翻译”雷倒众人

  盘点苹果广告语“神翻译”雷倒众人万众瞩目的iPhone6终于来了。10日凌晨,苹果正式发布了iPhone 6和iPhone 6 Plus,随即美国官网贴出宣传语“Bigger than bigger”,香港官网将之翻译成繁体的“岂止于大”。而中国大陆官网则将之翻译成“比更大还更大”,震惊一众小伙伴。按字面意思翻译确实没有错误,可总让人感觉如鲠在喉。

  不过也不必忧伤,因为这已不是苹果大陆官网首次出现雷人翻译了,此前几次果粉们都被雷得外焦里嫩,吐槽无力。

  今天小编就给大家盘点一下苹果公司那些雷人的中文翻译,网友们可千万要hold住啊。

  9月10日的发布会上,库克宣布iOS8正式版将于9月17日开放下载。现在点击苹果中国大陆官网的iOS页面,你将看到这样的宣传语:“有史以来极其重大的iOS 版本”。

  美版原文原来是“The biggest iOS release ever.”对照翻译,完全就是生硬地直接逐词翻译了过来,没有任何技术含量。

  锤子手机的罗永浩也在微博对这一标语进行吐槽,斥道“这文盲公司”,盘点苹果广告语“神翻译”雷倒众人流露出一个果粉的失望之情。盘点苹果广告语“神翻译”雷倒众人

  iOS8是于今年6月举行的苹果WWDC开发者大会上发布的,盘点苹果广告语“神翻译”雷倒众人当时苹果中国大陆官网上的iOS8页面标语颇有农村广播员兴奋播报村中喜事的味道:“开发者的大事,大快所有人心的大好事”。

  而激起如此翻译热情的英文文案长这样:”Huge for developers. Massive for everyone else.”若为大陆官网辩解,人们可以说是“香港官网”把“大陆官网”带进“阴沟”里了,香港官网是这么翻译的:“开发人员的大事,更是人人期待的美事。”不知道你们怎么样,反正小编是无语了。

  追溯美版原文:“Messages.ActuallyLOL.OL.”“LOL”是常见的网络用语,是“laughing out loud”或“laugh out loudly”的首字母缩略词,意即大声地笑。因此中文翻译中出现“笑”就可以解释了。不过,盘点苹果广告语“神翻译”雷倒众人这句话,怎么看也不太像是一句广告语...

  时间过得线C发布已有一年之久。去年9月,5S和5C中国大陆官网标语一出,网友们也都是醉了。小学生看到这个标语,也许会严肃地告诉你,这个句子犯了9大病句种类中的“意思重复”错误。

  看看美版原文:“Introducing the new iPhone.And the new iPhone.”这其实是英语中常见的揶揄句式,就像鲁迅先生笔下的“我家后院有两棵树,一棵是枣树,另一棵也是枣树”。但是这神翻译真的达到鲁迅先生的水准了吗?这就不得而知了。

  小编真的希望苹果公司能找一个诗情画意的中文翻译,别再出现这种雷人的LOW翻译,好歹也得像咱们的iPhone6 一样“比逼格更有逼格”吧!

  补贴后售价11.87-18.87万元,真高能安全纯电座驾几何A Pro上市

  “品智”实力自证,新宝骏RS-5、RM-5、RC-6获“CN95智慧健康座舱9A认证”

  售价5.98-11.28万元,新宝骏 x 浙江卫视跨界演绎RC-5/RC-5W上市新潮流

  行业首款标配手机NFC车钥匙,秦Pro超越版5月20日刷新中级家轿颜智新体验!

  补贴后14.98万元起,零接触智能交互SUV威马EX5-Z 上市0首付,盘点苹果广告语“神翻译”雷倒众人送3年免费充电!

  * 网友发言均非本站立场,本站不在评论栏推荐任何网店、经销商,谨防上当受骗!

  小巧便携 开启摄影创作新体验 尼克尔 Z 40mm f/2镜头9月30日开始销售

  全新尼克尔 Z 40mm f/2镜头表现出众 连获多家海外媒体高度评价

  兼顾小型轻量化与高画质 佳能发布RF100-400mm F5.6-8 IS USM和RF16mm

  2021富士X-SPACE“Hi,Film!”胶片季再临 影展与复古写真馆重磅开启

  领航智能影像时代 开启光影科技盛宴 尼康参展23届上海国际摄影器材和数码影像展

  Insight Partners:到2025年物联网安全市场预计将达309亿美元

slogan.wang 搜集整理,百度搜索 “ 标语王