北京著名文化街琉璃厂一半英文标牌、宣传语出错

  北京著名文化街琉璃厂一半英文标牌、宣传语出错记者发现,一些大规模的商店如中国书店、荣宝斋等很少设置英文标牌,所以错误也相对较少。而恰恰是很多中小商店为了吸引外国游客,设立了这些英文招牌,所以错误也就集中于此。古董“antique”不用再加“老”

  错误有很多种,有的是经营项目没说清楚,有的是提醒告示意思相左等等,每个地方出现的错误竟然很少重样。从琉璃厂西街西口进入,路南有一家古玩店叫聚缘斋。在店外中文写着“旧货”,原意是想说明自己是一家古董店。但英文却是“Old Antiques”。英文报《今日北京》专家凯瑟琳认为,实际上“antique”本身就有“古老的”意思在里头,指“古物, 古董”,所以不该再用“old”来强调。利润“profit”看不出价格“price”看得见

  往东走十几步,有一个艺源斋画廊。它的宣传语是“QUINK SALE AND SMALL PROFITS”。其中“quink”应为“quick”(快速的)。这句话翻译成中文可能是“低利润速卖”。专家认为,实际上利润多高谁都不知道,不如用“price”(价格)更好。价格高低是明摆的。经营项目“On Sale”最直接

  记者发现,东街上很多商店在说明自己商店的经营范围时使用的英文不理想。荣兴旧货市场用的是“SCOPE OF BUSINESS”,而不远处的一古玩市场用“MANAGE”。专家认为,英文里没有这两种说法,而且“MANAGE”是动词“管理,经营”,后面必须加名词,不应该单独使用,还不如“ON SALE”直截了当。画廊“Gallery”不是走廊“Corridor”

  过了人行天桥,来到琉璃厂东街。路口的海王村古旧书店里有一招贴画宣传“国亚宣画廊”,其英文是“Guo Ya Xuan Painted Corridor”。其中,“painted corridor”是一个典型的直译错误。如果翻回汉语意思竟是“上了颜色的走廊”。这很容易使人联想到颐和园中的画有多幅彩画的长廊。这样一来,就与“画廊”相去甚远。专家觉得国外的画廊简单用一个词“Gallery”。书画专卖不只“目前”有售

  再往东走50余米,北京著名文化街琉璃厂一半英文标牌、宣传语出错路北的古雅阁有一行英文写道“PAINTING AND CALLIGRAPHY PRESENTLY INSIDE THE ENTRANCE”,翻译成中文似乎是“进入口内目前有书法字画”。专家认为“PRESENTLY”(目前)不应该在句中。因为,北京著名文化街琉璃厂一半英文标牌、宣传语出错这家商店专卖书法字画,不能只说目前才有,明天就没了吗?而且“INSIDE”(里面)和“THE ENTRANCE”(入口)不能放在一起,该句话可以写成“PAINTING AND CALLIGRAPHY INSIDE”。英文单词不能少“o”多“s”

  另外,很多标牌时态不一致、介词用错、漏词、拼错、累赘等现象较普遍。在东街一家商店门前模特身上的标牌第二行“Hi, Come and Browsing!”应写做“Hi, Come in and Browse!”其中,“come in”是习惯用语“进来,请进”的意思;“and”前后时态需要统一,所以前面“come in”为一般时态,后面“browse”(浏览)不能用进行时。还有一处“world”少写一个“o”成了“wrld”。“Carpets Shop”单词后多加了一个“s”。错误英文标牌是这样制作出来的

  为什么琉璃厂会出现这么多英文错误呢?一家出现英文错误的古玩店店主告诉记者他们的炮制过程。北京著名文化街琉璃厂一半英文标牌、宣传语出错一般来说,他们首先拟好中文宣传标语给印刷公司,印刷公司提供翻译、制作等一条龙服务。最后,制作出来的不干胶英文标语或者悬挂式标牌,即由店主贴挂到自家门外窗前。“我不懂英文,他们说已经查字典了,叫我们放心。”这位店主说,“我真不愿意贴出来的英文是错的,老外从此过往,北京著名文化街琉璃厂一半英文标牌、宣传语出错错误成年累月就这么摆着,那真丢人。北京著名文化街琉璃厂一半英文标牌、宣传语出错”标牌制作市场缺乏专业翻译

slogan.wang 搜集整理,百度搜索 “ 标语王